(1) Un ejemplo de la (in)cultura española:

– Recientemente se ha descubierto que al parecer “El coloso” de Goya no es de Goya, sino de su discípulo, el valenciano (i, por tanto, de idioma materno catalàn, no español) Asensi Julià.

Las agencias de noticias españolas y medios de comunicación traducen inmediatamente al español el nombre del autor: no pueden imaginar que un catalanoparlante pueda pintar cuadros, y lo llaman “Asensio”. Ni tampoco aceptan un apellido catalán, Julià (Juliano, en español), y lo castellanizan y cambian de sexo, “Julia”, y otros dicen Julián.

Lo mismo he oido en emisoras colombianas.
¡Cuidado, coombianos! La misma atención que ponen los medios de comunicación colombianos para pronunciar nombres de actores o políticos americanos (otra cultura, otro idioma) deberían poner en pronunciar nombre catalanes (otra cultura, otro idioma).

(2) Otro ejemplo de cinismo español: He oido en una emisora de radio colombiana que en Medellín se inaugura una exposición de España: “Encrucijada de civilizaciones”. (Miren la noticia: http://www.aol.es/noticias/story/Inauguran-en-Medell%C3%ADn-la-exposici%C3%B3n-Encrucijada-de-civilizaciones-de-Espa%C3%B1a/7048454/index.html).

Eso sí que es cinismo: la España que destruye (como el caballo de Atila) todo lo que pisa o pisotea, dando ejemplos de multiculturalidad. Y encima en ¡Colombia! Es como aquello de “mentar la soga en casa del ahorcado”.

La exposición, dice la noticia, procede de México: otro lugar famoso por la “encrucijada” (o, mejor, crucifixión) que hizo España de sus culturas.

(Un 16 de septiembrte estuve en Ciudad de México el día de la celebración de su independencia de los españoles: me aconsejaron que no saliera a la calle ese día, porque a los españoles no les aprecian mucho cuando es jornada de recuerdos. Nunca vi un aluvión humano tan numeroso, feliz, adultos y niños, cargados de comida y bebida, para celebrarlo en la Plaza del Zocalo o de la Constitución).

(3) Y, para terminar, una constatación: en el estado español hay 4 idiomas oficiales (euskara, catalàn, gallego, castellano). ¿Saben en cuántas universidades de la zona castellanoparlante del estado español se puede estudiar catalàn o euskara o gallego?
Si responden “EN NINGUNA” estarán muy cerca de la realidad. En países pequeños o grandes como Dinamarca, Alemania, Reino Unido, etc., sí que se puede estudiar la lengua catalana, por ejemplo, en algunas universidades.

Otro ejemplo de abertura española hacia la cultura y la riqueza cultural.

Publicado el 28 January, 2009
por en "Chécheres" / FAQ.

Imprimir artículo

Otros artículos