a qué se refiere una española con “resalaos”? Eso acá significa estar muy de malas (de dificultad en dificultad) = simpáticos, bonitos, agradables

a todo chuzo = ràpidamente

abrirse uno como yuca picha = marcharse, dejarlo

Ah! ¿si? ¡Qué va! = ¿De veras? ¿Cierto?

ahí estoy toda troila = loca

ahí estoy toíta geróstica = fea, horrible

ahí sí me corchaste = me pillaste (con una pregunta difícil)

ahora te marco = ahora te telefoneo

al fritar pescado saltó un chisguete = saltó una gota de aceite

anda como una degeneradita, descalza = ñiña pobre

ansina = así

antecitos de las 2 = antes de las 2

antes gomeo un poco = mejor sigo conduciendo un poco

apartar una cita = pedir una cita

Aquí encontramos: Ústele Don Elking! Arriba los boyacos sumercé!

argollado (unas hojas, un trabajo, unos documentos) = encuadernado

así como para entreverar = para variar (coma de ésto y de ésto y de ésto otro, para variar…)

así no seas religioso = aunque no seas religioso

ayer estuve de malas = me salió todo mal

bacano! = adjetivo calificativo utilizado frecuentemente en Colombia. Se utiliza para referirse a algo muy bueno, excelente, entretenido, alegre… (tomado de Wikipedia)

bailando amacisado = muy juntos

bajarse al moro = ir hacia la vagina

berraquera (suena también verraquera) = bueno, bonito, barato

bizcocho = 2ª tapadera del WC (donde algun@s se sientan)

botar = tirar

botar = tirar, echar

botar camándula = rezar

brassier = sujetador

buenas pochecas, la chica! = buenas tetas!

Buenos días, ¿será que usted me puede hacer el favor de informarme si … = hola, digame si…

buitrón = chimenea

cabrilla = volante coche

cabulla = cuerda

cachones = aquellos a quienes se les ponen (cornudos)

café en leche = café con leche

caja de dientes = dentadura postiza

camándula = rosario

camina como si llevara una arveja en la cola = un guisante en el culo (to’ estirao’)

camine a ver, papi = vamos, en marcha, hombre!

chévere = chulo, guai

chicanear = presumir

chicanerito el indio = presumido el hombre

chichí = pene (infantil)

chichipa = bobo, fácil, mala calidad

chillar = llorar

chimba = bueno, bacano

chinito = niño pequeño

chino berriondo! = qué tio!

chino gamín = chico malo

chinos de la China = chinos

chinos, chinas = niños, niñas y jóvenes

chocha = 1 chocho (vagina) (fíjense en el cambio de sexo de la palabra, al cruzar el atlántico)

chuscos = resalaos

chuzo de ropa = tienda de ropa

clach (clutch) = embrague (del coche)

cola = culo, trasero

colgó los guayos = se murió

comimos hasta que se nos paró el ombligo = (se nos “levantó” el ombligo) hasta hartarnos

Cómo anda? = ¡hola!

Cómo me le va? = ¡hola!

como para darle un encime = para darle un extra, un regalito

consignar plata = depositar dinero, hacer un pago o transferencia

cuanto te dura la tintura (del pelo) = el tinte

cuchas = viejas (o 3a edad)

culocagao / culocagado = niño

dar tetero = biberón

dar un concepto = emitir una opinión

de afán = con prisa (voy de afán…)

de pronto se me apicha / se me pone picho = igual se pone malo (por ejemplo. el plátano)

deje la gomeadera, ¡hombre! = (uno que acaba de aprender a conducir, por ejemplo, y sólo quiere conducir el coche)

déjeme un abono = déjeme una señal (en una tienda)

depilación a la colombiana = con una cerilla o con una vela

derrier = culo, trasero

desvárenme! = ayúdenme con la avería

disculpe = (no se oye)

echar camándula = rezar

echar carreta = soltar rollo

el desprendible del pago = el resguardo, el recibo

el día de mi matrimonio…” y no “el día de nuestro matrimonio…”

El signo colombiano de ser agarrado, o tacaño, es tocarse el codo, no el puño cerrado

el vestido que me medí = el vestido que me probé

ella está emputada y el todo fresco = ella enfadaday el tranquilo

ellos hacen parte de … = ellos forman parte de…

emitir un concepto = dar una opinión

empeñé mis huevas para siempre = me casé

empleada (del hogar) = niñera (empleada del hogar)

en un parboliones = en un momento

enquencle = enclenque

Entre gustos no hay disgustos = Sobre gustos no hay nada escrito

eres mi consentido = la persona que yo mimo

es bueno culantro pero no tanto = pasarse de bueno y que abusen

es como soplar y hacer botellas = muy fácil

es jarto estar… = es jodido estar…

Es más amarrada que cabeza de volador = no quiere soltar un peso

Es más amarrada que tamal santandereano = no quiere soltar un peso

es más tenido que un burro en bajada = tacaño

es muy acomedido = muy servicial y atento

es muy pilo el chino = niño espabilado

es pa’ mierdas = es una risa

es para abrirle la jeta a esto = es para abrirle la cara

es un chino muy pilo = un niño muy espabilado

es un complique = una complicación

es un guache = grosero

es un malpajorro = es un capullo

es un malpajorro = un capullo, un desgraciado

es un ritual jarto = jodido, complicado, duro

es una chimba de casa = bonita (positivo)

es una hedionda, jedionda = mala mujer

es una mujer muy intensa = pesada

es una mujer muy mamona = pesada

es una persona psicorígida = de ideas fijas

esa china se va a ampollar = le saldrán ampollar (por el sol) a la chica

esas le ponen la pata a un hombre en comida = comen igual que un hombre

esculcar = escudriñar

ese no se pierde ni la corrida de un catre = (no se pierde nada, ni mover la cama de lado a lado)

está (usted) en la recocha? = me está tomando el pelo?

está brujo = sin nada de sal

está cayendo un aguacero que ni el hijuemadre = llueve mucho

está engerida = enferma, sin ganas de hablar, de baja forma (este pollo está engerido)

está íngrimo = sin nada de sal

está mosca el hombre = hace cosas bien y rápido, está atento (“estar mosca”, en castellano, es otra cosa)

está para bajito, en la pura casa esquinera = hacia abajo, en la casa de la esquina

está serenando = caen gotitas (de lluvia)

está tetiao (tetiado) de coches = lleno

estaba en un amacise = muy apretados

están para soldar (los espaguetis, por ejemplo) = muy calientes

estar engerido = desvalido, sin ganas

estás bravo? = enfadado?

Estás lenta! = ¡Reacciona, espabila!

este chino es un berriondo = niño espabilado, ágil…

este chino es un verraco = niño espabilado, ágil…

estos mejillones estan una chimba (o chimbos) = malo

Estos se pueden adquirir aquí)se pisa las huevas… (y pregunta de quien son) = se pisa los huevos…

estoy boleado = estresado

estoy enchicharonado = ocupado

estoy insolada = con insolación

estoy mamada = cansada

feminización de muchas palabras:

flacuchento = flaco

garlar = hablar

geróstico = feo

guácala = asco (no te da guácara que meta la cuchara en tu plato)

hacer barra = animar

hacer pistola = sacar el dedo corazón izquierdo (en un signo considerado obsceno)

hasta hace poco está en este trabajo = desde hace poco…

hay que abonarle a la XX que es metelona en muchas cosas = hay que reconocer a XXX que se mueve, que hace gestiones

hay que dejar que corpore (la comida al fuego) = que tome cuerpo

hay una barda = una valla

huevas = testículos

huevos perico = tortilla (huevos) con un poco de cebolla y tomate natural, que se fríen un poco, antes de echar los huevos

ir de gancho = cogidos del brazo

jediondo = jodido

juemadre = capullo, cabrón

la agarré y le di una mechoneada = le tiré de los pelos

la chapa está safa (¿zafa?) = suelta

la comida está íngrima = sin sal

la Gabriela paladea a la abuela = la mima

la gripa = la gripe

la guaricha = protituta

La mujer ha reventado fuente = ha roto aguas

la pasamos muy bien = lo pasamos bien

la PC = el PC

la PC = el PC

la PC = el PC

la piyama = el pijama

la tiranta = el tirante (de un sujetador, por ejemplo)

la voy a templar = a embarazar

lambón = chivato

las huevas = los huevos (testículos)

le dio papaya y se le voló = le dio libertad/ocasión y se fue

le quité el relleno del pan = la miga

le trajeron un buen piquete = una buena picada (aperitivo, comida)

levante la tapa de la taza antes de “miar”

listo! = ¡vale!

llevé del bulto en la vida = salir perjudicada, echarse más encima, echarse encima cargas pesadas

lo vea todo descachalandrado y … = mal vestido

loro viejo no aprende a hablar = genio y figura hasta la sepultura

Los colombianos personalizan, incluso en conversaciones entre hermanos:

los pollos están tullidos = quietos

los tombos = militares, soldados, policias

lunanco = cojo (mesa, persona…)

maleta = bolso mano señora

más contenta que marrano estrenando lazo = MUY contenta

mascadita = de mascar

me arregló las mechas = los cabellos

me cagué de la risa

me da = me regala

me doy = me rindo (me doy por vencida)

me duele el tuste = la cabeza

me duele la mula = la cabeza

me está sacando la piedra = cabreando

me estoy amañando, estoy amañada = me las arreglo

me han dado comida trasnochada = del dia anterior

me llegaron los cds del carajo, gracias = (“del carajo” = la berraquera, buenísimos); en castellano no suena siempre bien “del carajo”

me lo tomo a puro cuncho / me lo tomo hasta el último cuncho = hasta la última gota

me prendiste el bostezo = me lo contagiaste

me presta la cámara para lo de las fotos, yo no se la demoro = la devuelvo pronto

me quité un pedazo de cuero del dedo… = de piel

me rasca = me pica

me regala = me da

me regala sumercé un…? = ¡dame eso!

me siento como marrano estrenando lazo = muy contento

me va a dar un yeyo = un yuyo

me vale huevo = me importa un huevo

me voy a fresquear = me lo voy a tomar con calma

me voy a peluquear = me voy a la peluquería

me voy de culo y reboto de pecho = me caigo de culo (de la sorpresa)

mechiblanca = rubia (mechas blancas)

mi mamá está brava (o berraca, o emberracada) = enfadada

mi mamá me dijo…” (en lugar de “la mamá dijo…”

Mi tyrabajo anda quedado = Mi trabajo anda atrasado

mica = 1 mona

mientas clavo cacho = mientras me duermo

mire ese cuero de mujer que tiene ese man = mujer fea

mogolla = pan pequeño, redondo

molestar = tomar del pelo (Foto tomada de este comercio de Bogotá)

mona chiquita = niña rubia

motilar = pelarse (cortarse el pelo)

mucho = muy (en algunas construcciones)

mucho haber plaga = hay mucha gente

mucho huevón, hombre! = muy huevón

muelas cordales = muelas del juicio

muestre… = a ver…

ni que hubiera jartado guarapo = tomado alcohol

niñera (cuida bebés/chinos) = canguro (cuida bebés/niños)

no eche vainas = no me ofendas, no te des por aludido

no estás cansada? Siempre, un poquito = sí, 1 poco

no he vista ésto, ¡hala! = no he visto ésto, ¡vaya!

no le boté corriente al tema = no le dediqué tiempo, esfuerzo

no me la monte (suena más duro) = no se burle más

no me la montes, se la monta = le monta el número

no me la vele = no se burle más

no me la vele” = no me tome el pelo

no se nota que estoy matando fiebre? = (estar haciendo lo que a uno le gusta; cuando se quiere estar todo el tiempo haciendo algo)

no se ponga bravo, hombre! = enfadado

no sea que de pronto se delique = igual de repente se ofende

No tienes ganas de ir a Colombia? No tengo plata, y siempre son 4 billetes = (siempre = ¿además?)

nos hablamos luego = hablamos luego

nos toca caminar un jurgo = nos toca caminar un huevo

nos va a tocar devolvernos = regresar, volver

o hablando una pareja entre ellos:

observa cómo enjabono yo ésto, ¡ponle cuidado! = fíjate bien, mira bien…

orinar = mear

pa’ antier es tarde = ya debías haberlo hecho

paciencia y en el culo resistencia = no soltar prenda, no hacer nada sin tener garantías

parece una garra = persona muy flaca

parlar = hablar

parqueadero = aparcamiento

parquear = aparcar (un coche)

pasta = 1 pastilla (medicina, vitaminas…)

peinilla = peine

peluquearse = pelarse (cortarse el pelo)

pensando en los huevos de la guara = (no se sabe en qué piensa)

percudir feo (el reverso de la olla, o la ropa) = quedar manchada, sucia

persona fresca = tranquila (en Ibera no es lo mismo

persona psicorígida = (ahora que están de elecciones por allá….): votante de cierto P*P* español (P*P* = p*artido p*olítico)

pipí = pene (infantil)

plata en mano culo en tierra = no hacer nada sin cobrar antes

plata mal habida mal ida = dinero que se consigue malamente se va peor

poner (los) cachos = poner (los) cuernos

póngase mosca = alerta

póngase pilas = alerta y en acción

ponqué = pastel

por ahí dicen que el que no conoce a Dios, cuando lo ve se asusta = alguien se admira ante la novedad

por lo que he tenido caspa = porque he tenido… (fíjense que POR LO QUE equivale a PORQUE)

por qué voy a decir que no si es que sí = es cierto

preguntar pendejadas = preguntar bobadas

qué oso! = qué pena!

qué pena = disculpa, disculpe

qué tripa se le toteó? = qué tripa se le ha roto?

qué vergoña = qué vergüenza

quedó lunanca = quedó medio coja (una persona, silla…)

Queremos llamar la atención a un buen diccionario llamado “jergas de colombia”. Allí dan, por ejemplo, esta excelente definición:

rabo = culo, trasero

rebullir = revolver (la comida al fuego)

recochar = tomar del pelo

rolo = bogotano, habitante de Bogotá

sacándose la mascadita de la cola = sacándose el pantalón (que se le mete en el culo)

sacar el rabo = sacar el c***

salieron como pepa de guama = como semilla o hueso de guana (en sentido figurado = salieron despedidos, lanzados, corriendo)

saluda a la plaga = a la gente

sardinos = jóvenes

se aplastaron en el sofá = se tumbaron a descansar

se dieron garra jartando fresas = comieron fresas abundantemente

se está echando por las petacas = se está volviendo perezoso, irresponsables, ya no le interesan las cosas…

se me cuida, ¿oyó? = cuídese

Se me emputó = se me cabreó

se me fue la paloma = se me fue el santo al cielo

se paró de la cama = se levantó de la cama

se pisa las huevas y pregunta de quién son = un huevón

se pusieron a chillar = a llorar

se te tulle (el café) = se te enfría

se va a templar = a morir

se varó el carro = se averió

será que está haciendo frío? = ¿hace frío?

será que queda bien así? = Queda bien así? (un ejemplo más de la “incontinencia verbal del idioma colombiano: se toman tiempo -y saliva- para decir algo)

Será que… = ¿Cree Ud. que…?

Serà? = ¿Sí?

si Dios me da licencia = si Dios quiere

Si dios me da vida… = Si todo va bien…

si Dios no me da licencia = si me muero

Si dios no me da vida = …pues nos jodimos…

si toma no maneje = si bebes no conduzcas

siempre = sí, además (es una palabra difícil de traducir; miren los ejemplos siguientes)

sigan, sigan… = pasen, pasen

Sobre “ústele” hemos encontrado muchas páginas interesantes que tratan la palabreja:

socializar = poner en común, compartir o explicar un tema

sólo dejé la cusca = la corteza

sólo me falta redactarlo y sale pa’ pintura = … y está listo

sólo por mamarte gallo = por tomarte el pelo

sólo por molestar = por joder

son bacanos = muy buenos

son la berraquera = muy buenos

son precios cómodos = buenos precios

son trabajos berracos = difíciles

son una chimba = muy buenos

son unos culicagaos = niños, bebés

son unos pelaítos = niños, bebés

sopletes = chuelats (en el colegio)

suben como palmeras y bajan como cocos = (algunos empresarios, por ejemplo, o políticos) ascenso y descenso del poder

sumercé = tu, Usted

tan contestón y repostero = respondón

tarta, torta = tarta cumpleaños, boda

te comes el cuero del pollo, del pescado? = la piel del pollo, pescado

te extrañamos un jurgo = mucho

te llenas de greda = de barro

te quedan minutos? = ¿tienes saldo en el móvil?

te voy a quitar los gorditos = los michelines (en la cintura)

tener arrechera = estar cachondo

tengo que fajarme mi sustentación = he de preparar mi presentación

tenía un sedonón = mucha sed

tienes llantas = michelines (en la cintura)

Típico colombiano: usar 11 palabras en lugar de 2:

tirar = follar

totearse de la risa = morirse de la risa

trapear el patio = barrerlo, pasar el trapo

tras de que yo estaba en una situación… = además de que yo estaba…

troilo = loco

tu hiciste eso a costillas mías = a costa mía

turmas = testículos

un esfero = un boli

un expreso = un servicio puerta a puerta

un guamazo = un golpe duro

un pelaíto / peladito = niño

un pisco = pavo

un ruso = obrero de la construcción

un tarascón = un mordisco

un tarascón = un mordisco

un tinto = un café negro

una casa del carajo = bonita (positivo)

una cosa chimba = sin importancia, valor

una cosa es lo que piensa el burro y otra el que lo está enjalmando = depende del punto de vista

una matera = una maceta

una mincha … = un poquito

una persona espabilada = abobada, distraída

una persona que va pensando en los huevos de la guara = abobada, distraída

una rellena = butifarra, morcilla

una sardina = una joven

uno anda carilimpio, y los demás carisucios = cara limpia / sucia

Usted es un gallo = Usted es “como el gallo” = más se demora en subir que en bajar (crítica femenina a muchos machos)

Usted, sumercé = tu

vaca chica siempre será ternera = mujer pequeña siempre será joven

vacano = bonito

vaciar = regañar

Ven mañana a por el huevo” = (se dice cuando uno te pisa el pie, igual que el gallo pisa a la gallina para beneficiársela)

ves cómo eres de avión? = (listo, pillo, rápido)

viejas = mujeres, jóvenes, chicas

viene a todo chuzo = a toda velocidad

volador = cohete de pólvora

Voy a la pata de este man = voy tras lo de este hombre

voy a trapear el patio = voy a pasar el trapo por el patio

voy de afán = con prisas

voy toda indígena = estoy echa un asquito (otro ejemplo del racismo implícito; en castellano se refieren a “gitanos” en lugar de indígenas)

y acá: Por el íjole, ándale, órale y el ústele. Este último Made in Boyacá Colombia.

y aquí: Ústele!, ¡qué buena compra! ¿Dónde lo conseguiste y cuánto te sacaron?

y así sustantivamente = y así sucesivamente

y aún más: y eeesto que jué, ústele, ora que camino cojo, ya hasta los fantasmas de los perros que van a la luna, saben hablar.

y le ponemos hartos ganchos a la ropa tendida = … y les ponemos muchas pinzas a la ropa tendida

y se le paró = se empalmó

Ya lo cuadraste? (el coche, por ejemplo) = lo aparcaste correctamente

ya me fresqueé = no me afecta

ya no grama cuando tiene hambre = no muge como las vacas

yo me le mido a = no le tengo miedo a / puedo hacerlo tan bien como…

yo ya lo vide = ya lo vi

zancudos = mosquitos


Imprimir artículo

Artículos relacionados